'Pentru cei mulți, nu pentru puțini'. Elena Lasconi este acuzată de furt intelectual - sloganul său de campanie este traducerea unui motto laburist.
Profesorul de Științe Politice, Radu Carp, o acuză pe Elena Lasconi, liderul USR, că, deși spune că e un om de dreapta, se folosește cam des de stânga. Aceasta a plagiat un slogan de campanie al unui partid socialist din Marea Britanie. Concret, echipa de campanie a Elenei Lasconi a tradus integral un slogan de campanie laburist și l-a atribuit candidatei USR la prezidențiale.
Traducerea la englezescul „For the many not for the few” ar însemna, pe românește, „Pentru cei mulți, nu pentru puțini”. Adică, exact ce scrie pe panourile electorale ale edilului din Câmpulung.
Radu Carp crede că este posibil ca Elena Lasconi să nici nu aibă cunoștință de acest aspect, iar totul să fie rezultatul oamenilor de campanie ai partidului.
„Eu n-am ce să spun mai mult. Întrebați-o pe doamna respectivă în ce măsură cunoaște acest fapt sau, nu! Eu ce-am avut de spus am spus. Întrebați-o de unde a preluat și dacă vrea să retragă sloganul respectiv. Dacă are cunoștință că e furat….Întrebați-o pe domnia sa sau pe cei care-i fac campanie! Poate dânsa nici nu știe”, a declarat pentru Gândul, analistul politic Radu Carp.
Sloganul, folosit de către reprezentanții Partidului Laburist din Marea Britanie, „pentru cei mulți, nu puțini”, a fost extras din Constituția aceleiași formațiuni politice, din 1995, și are implicații adânci în istoria partidelor de stânga.


































Comentează